Encore un tout petit peu de phonétique
Je reprends juste quelques points de phonétique. Les lecteurs se concentrant sur les caractères peuvent passer cet article !
Reprenons la liste des voyelles (simples) du mandarin :
a, e, i, o, u, ü
u se prononce comme "ou" en français et ü équivaut au "u" français. Le i est moins marqué qu'en français (proche de "é"), le e est proche du "e" français.
Il existe par ailleurs des diphtongues (combinaisons de voyelles) comme :
ai, ao, ei, ia, ie, iu, ou, ua, ue, ui, uo
Et deux nasalisations :
n, ng
Une syllabe chinoise est formée d'une consonne (au sens large), d'une voyelle ou une diphtongue et se termine par n ou ng ou bien rien. Quelques syllabes débutent directement par une voyelle. Quand la syllabe débute par un i, il s'écrit en fait y. ex : iao devient yao. Quand la syllabe débute par un u il s'écrit en fait w. ex : uai devient wai.
Une syllabe ne se termine jamais par un s, un t etc. Sinon c'est probablement un autre dialecte que le mandarin (cantonnais par exemple) ou du vietnamien... Une seule exception : er , dont nous avons vu un exemple à l'article précédent. Le r se prononce comme un "r" final à l'américaine, comme dans "center".
Exemples de combinaisons avec la lettre t :
ta, tai, tie, tou, tui, tan, tang, ting, tong, tu, tui
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
N'hésitez pas à participer et commenter !