jeudi 25 août 2016

叫 Comment s'appelle-t-il ?

Avec la clé de la bouche nous pouvons écrire un autre caractère ayant rapport avec la parole :

jiào

Ce caractère, très simple, est le verbe s'appeler, se nommer. La partie est un reliquat phonétique, comme souvent et il n'est plus utilisé comme caractère de nos jours, il dériverait peut-être de , mais peu importe...

Remarque :

Quand on utilise , la réponse attendue est le nom complet (nom de famille + prénom). Il existe un autre verbe pour interroger sur le nom de famille spécifiquement.

ex :

他叫什么名字?

Comment s'appelle-t-il ?


Autres sens :

Il signifie parfois crier ou ordonner, mais le contexte permet de discerner les différents sens. Il est aussi parfois associé à d'autres caractères.

大叫 dà jiào

Crier


Voici un court dialogue, afin d'illustrer l'utilisation de ce caractère :

- 你去哪儿?
- 我去北京, 我妈妈叫我去书店



名 Le nom

míng


C'est la racine nom. La clé de la bouche se trouve, ici, au-dessous. Je présente rapidement  le caractère qui est peu usité seul et qui signifie coucher du soleil, crépuscule. C'est probablement une forme altérée de la lune.

On peut comprendre l'étymologie du caractère comme suit : Le nom, c'est ce que l'on dit le soir venu pour se faire reconnaître.

Prononciation :

Il se prononce comme la lumière (au même ton !)

Le mot (complet) nom en tant que tel s'écrit :

名字 míng zi

Remarque :

se prononce ici au ton léger, attention à ne pas faire la faute classique : l'écrire

D'autres mots formés à partir de ce caractère :

名人 míng rén

Personne célèbre. Littéralement personne qui a un nom.

有名 yǒu míng

Littéralement avoir un nom : (être) célèbre, réputé.

书名 shū míng

Titre d'un livre.


谁 Qui est-ce là-bas?

shéi, shuí


Il s'agit d'un mot interrogatif très important : qui ? Ce caractère se décompose en clé de la parole   (forme du caractère 言) et du caractère . Ce dernier ne se décompose pas, c'est un pictogramme ancien qui signifie oiseau à queue courte et qui est repris dans certains caractères actuels, étant probablement un reliquat phonétique.

La version traditionnelle : On retrouve la clé de la parole dans sa forme originelle.

Prononciation :

Bonne nouvelle : Il n'y a à ma connaissance qu'un seul caractère se prononçant shei (même au ton près).

Mauvaise nouvelle : Il est parfois prononcé shuí (comme l'eau, mais pas au même ton).

Utilisation :

C'est un mot interrogatif, ce qui veut dire qu'on n'utilise pas d'autre mot interrogatif dans la même phrase. Donc pas de avec

Ex :

- 他是谁?

- 他是我哥哥


Ne nous quittons pas sans un petit exercice de traduction :

- 这是谁 ?

- 是汉语老师.

- 他是谁的老师 ?

- 是我的老师.


mardi 2 août 2016

师 Bonjour professeur !

Voici un nouveau caractère :

shī
La clé ici n'est pas celle du couteau , en fait ce caractère est classé dans le dictionnaire à la clé le mouchoir, l'écharpe et l'élément graphique qui en découle  serait un élément phonétique ancien. Bref, étymologie et analyse graphique un peu confuse. Petite remarque pour les visiteurs attentifs, certains éléments graphiques comme les crochets, peuvent changer légèrement de forme selon les caractères et devenir des petites courbes à gauche ou à droite selon les cas.

Ce caractère correspond à la racine maître, professeur. en traditionnel est probablement d'origine militaire puisqu'il prend le sens parfois de division militaire.

Pour écrire le mot professeur on utilise le préfixe vieux, ce qui évite les confusion à l'oral entre professeur, dix, être, lion...


老师 lǎo shī

Professeur
On a bien sûr également :

大师 dà shī

Grand maître
 
Un peu de culture :

En chinois, il est d'usage de placer le nom avant le titre. On écrit donc :

老师
Professeur Wang

Pour dire bonjour on peut utiliser le titre de la personne et ajouter :

老师好 !
Bonjour professeur !


 Professeur de calligraphie chinoise


刀 La clé du couteau


dāo
C'est le couteau.

Avant de finir ce très court article, notez que quand ce caractère devient une clé, il prend la forme suivante :



老 Le vieillard

lǎo 

C'est l'adjectif verbal être vieux mais il prend aussi le sens de vénérable. Ce caractère est un préfixe dans de nombreux mots. L'étymologie graphique de ce caractère serait l'image d'un vieil homme s'appuyant sur sa canne  

On peut écrire le nom du célèbre philosophe :

老子 lǎo zǐ

Laozi ou Lao Tseu 

Un peu de culture

Laozi est un philosophe emblématique du Taoïsme. Il aurait vécu au Vème siècle avant JC et aurait été contemporain de Kongzi (Confucius). Laozi (le vieillard) serait à l'origine de la doctrine taoïste.


语 Encore et toujours le langage...

Assemblons la clé de la parole , le chiffre et la bouche , on obtient :



C'est un autre radical pour dire langue, langage. La partie droite est un reliquat phonétique, le sens du caractère est bien sûr contenu dans la clé, à gauche. La forme traditionnelle du caractère est
Ce caractère, qui peut paraître un peu redondant par rapport à , comporte certaines nuances. En général pour parler de la langue chinoise on écrit :


中文 zhōng wén
Mais aussi

汉语 hàn yǔ

Et non pas

中语
On préfère utiliser pour les autres langues aussi :

法语 fǎ yǔ
Langue française


Voici d'autres nouveaux mots :

语法 yǔ fǎ
C'est la grammaire (les lois de la langue). Attention à ne pas confondre avec 法语


Pour l'anectode, grammaire française s'écrit :

法语语法 


Voici également :

语文 yǔ wén
Une façon de dire langue, langage

语言 yǔ yán

Encore une façon de dire langue, langage (plus courante, me semble-t-il que la précédente)

国语 guó yǔ

La langue chinoise (la langue du pays littéralement)

口语 kǒu yǔ

Le langage oral, parlé


Panneau de bois en 4 langues, dont le mandchou, le chinois, le tibétain et le mongole, au Temple des Lamas de Beijing