dimanche 25 octobre 2015

法 Le pays de la loi

Lorsqu'on ajoute la clé de l'eau au caractère , on obtient :


Aussi étrange que cela puisse paraître, ce caractère représente la racine loi, méthode. Par analogie phonétique c'est aussi la racine franç-

Ainsi on peut écrire le nom suivant :

法国

France. La France est donc littéralement le pays de la loi : Les chinois sont bien imaginatifs ! Mais ce caractère n'a ici qu'une valeur phonétique et son sens de loi est ici "fortuit".

Et bien sûr :

法国人

(Un) français / (une) française.

Une phrase simple à traduire pour les lecteurs (-trices) assidu(e)s :

她是不是法国人?


La tour Eiffel vue du Champ de Mars la nuit, France


水 Rien que de l'eau

Voici un caractère incontournable et particulièrement esthétique :

 
shuǐ

C'est l'eau. Ce caractère peut parfois être utilisé dans le sens de jus (de fruit).

C'est un pictogramme qui représentait, auparavant, les mouvements du liquide dans un cours d'eau.

Prononciation : Il se prononce "shoui" avec un "i" léger (presque "é"). On n'oublie bien sûr pas le 3ème ton !

Bien évidemment ce caractère entre dans la composition de nombreux mots mais, c'est également une clé extrêmement courante. En tant que clé il est formé de 3 points, se place à gauche du caractère et prend la forme suivante :


La cascade des Sagnes dans les Alpes-de-Haute-Provence, France


samedi 24 octobre 2015

去 Parler à quelqu’un qui s'en va...

Voici un nouveau verbe :


C'est le verbe aller (ou encore quitter un endroit). Le caractère a beaucoup évolué au cours du temps mais, il représentait, probablement initialement, une bouche s'adressant à une personne en train de s'en aller. On ne retrouve pas dans la forme actuelle les radicaux étant à l'origine de ce caractère.

Prononciation : La lettre "q" se prononce approximativement "tch" et le "u" se prononce ici "u" comme en français. En effet, le "u" se prononce "ou" sauf derrière certaines consonnes. Voici les 4 consonnes après lesquelles u se prononce "u" même sans tréma :

j, q, x, y

On peut craindre de confondre "ch" et "q" mais, on notera par exemple, que qu se prononce "tchu" alors que chu se prononce "tchou" (avec un "tch" plus marqué). De la même manière qi se prononce "tchi" alors que chi se prononce "tch" (le i étant quasi muet dans ce cas).

Grammaire :

Le verbe ne nécessite pas de préposition dans son emploi courant. On écrira donc :

我去中国

Qui se traduit par : Je vais en Chine

Petite phrase à traduire :

她去不去中国 ?


的 La célèbre cuillère blanche

Je présente ici un caractère à titre indicatif :


La cuillère

Mais en associant les caractères et   on obtient :

de

Ce caractère prononcé "de" est une particule possessive. On peut le comparer à " 's " en anglais ou bien "de" en français. Elle se place après le nom, qu'il soit un nom commun ou bien un pronom.

Prononciation : Quasiment comme "de" en français, ce qui plait beaucoup aux chinois, le sens du mot chinois étant proche du mot français.

Classement :  Les chinois classent, entre autres, les caractères par ordre de fréquence d'apparition dans les textes courants. est LE caractère le plus fréquent en chinois, de la même manière que la lettre "e" est celle qui apparaît le plus souvent dans les mots français. 

Ex :

我的书

Mon livre

petit exercice de traduction pour voir si certain(e)s suivent encore...

是不是你的马 ?


白 Blanc solaire

Si on ajoute un simple point au caractère du soleil , on obtient :

白 
bái

Blanc , mais ce caractère porte également la notion de clair, lumineux. L'idée contenue dans ce caractère étant peut-être de montrer le soleil pour mettre en avant sa luminosité et par extension sa lumière blanche.

Prononciation :

Assez proche du français "paille", prononcé sur un ton interrogatif (2ème ton).

Vocabulaire :

白人

Personne blanche (de peau)

白天

La journée, en plein jour





lundi 19 octobre 2015

吗 La bouche du cheval ?

En associant la clé de la bouche à l'élément phonétique on obtient le caractère :

ma

Dans ce caractère et ont "fusionné" pour donner un nouveau caractère qui tient lui-même dans un seul carré.

Grammaire :

Ce caractère est un élément majeur de la grammaire chinoise. Nous avons déjà vu comment poser une question en utilisant le verbe à la forme affirmative suivie de sa forme négative. Grâce à il est possible de poser une question fermée avec la plupart des verbes sans utiliser la forme affirmative-négative. 

se place toujours en fin de phrase. Il pourrait être envisagé comme une sorte de point d'interrogation sonore ou encore comme l'équivalent français de est-ce que ?

Sa prononciation est la même que le mot "ma" en français et il ne porte pas de ton. Malgré l'existence des tons en chinois, il y a des intonations pour chaque phrase (prosodie), le ton neutre de ma est en fait arbitraire puisque la ligne mélodique de la phrase interrogative remonte un peu sur la fin (comme en français).

Petite exemple simple :

他是中国人吗 ?


Baigneur dans le lac Houhai de Beijing


口 La clé de la bouche

Ce caractère, extrêmement simple à écrire, représente la clé bouche. Il n'est actuellement plus utilisé tel quel pour désigner la bouche d'une personne mais plutôt une ouverture (une sortie par exemple) :

 
kǒu

C'est donc une clé. De nombreux caractères ayant un rapport avec la bouche ou bien le langage oral (les interjections par exemple) comprennent cette clé.

Prononciation : Attention à bien expirer le k, à mettre le 3ème ton sur o. Le u (qu'on prononce comme "ou" en français) est très léger.

Ecriture : Attention, même si le carré obtenu possède 4 côtés, ce caractère se trace à l'aide de 3 traits. On ne lève pas le crayon entre le trait supérieur et le trait à droite.

C'est aussi un spécificatif : On l'utilise pour les membres d'une famille, mais j'y reviendrai plus tard. Pour rester dans le même ordre d'idée, on peut composer le mot (de 2 caractères) suivant :

人口
Population

Voici un terme difficile à placer dans une conversation quand on débute en chinois, mais il a au moins l'attrait d'être très simple à écrire.