jeudi 25 octobre 2018

冬 En attendant l'hiver

dōng

Le radical sémantique de l'hiver.

Ce caractère représente probablement une palissade avec de la glace à sa base (les 2 points) pour symboliser le gel de l'hiver.

Prononciation :
Attention ! sa prononciation est exactement la même que celle de l'est

Pour former le nom des saisons on utilise par exemple le suffixe :

冬天 dōng tiān
L'hiver

Une courte phrase à traduire :

这个冬天没有雨!

Petit indice, la phrase ne reflète pas la réalité météorologique actuelle, ni la saison...


Paysage hivernal


冰 Avant le gel !

 
La clé de la glace

En l’associant à l’eau on obtient :

  bīng
La glace en tant que telle

On peut aussi écrire :

冰山 bīng shān
Iceberg (montagne de glace)

Petit article reposant, mais l'occasion de découvrir un nouveau caractère et une nouvelle clé !


Coupe glacée


没 Sombre ! héros

méi ou bien

A gauche on reconnait la clé de l’eau. Ce caractère représentait une main sortant de l’eau de quelqu’un en train de couler. Lorsqu’il se prononce il s'agit du le verbe sombrer, disparaître. Mais c’est avec sa prononciation méi qu’il est le plus employé. Dans ce cas il représente la négation du verbe avoir :

没有 méi yǒu

Ne pas avoir ou bien il n’y a pas. Nous verrons un peu plus tard que ce groupe s’utilise aussi pour former la négation du passé.

Exemple d'utilisation :

- 你有没有车?
- 没有!


La place des héros à Budapest


dimanche 4 février 2018

出 Lever de soleil

chū

Ce caractère courant est la racine sortir, délivrer,... Il représentait peut-être des pieds sortant d'un enclos.

De nombreux mots sont formés avec ce caractère :

出国 chū guó
Partir à l'étranger, sortir du pays.

出口 chū kǒu
Sortie, exportation.

出来 chū lái
Sortir, émerger de...

出去 chū qù
Sortir (en général)

出生 chū shēng
Naître

Il peut aussi être suffixe :

日出 rì chū
Lever de soleil

Courte phrase pour ceux qui suivent encore  :

日出很好看!


Le Palais d’Été à Beijing


美 Une belle tête de chèvre !

měi

Figure un homme les bras écartés qui porte un masque de chèvre. Il s'agit de l’adjectif verbal (être) joli, (être) beau. C'est aussi la racine, par analogie phonétique, d'Amérique.

Quelques mots de vocabulaire :

美国 Měi guó
Etats-unis d'Amérique

美国人 Měi guǒ rén
Américain (états-unien)

北美 běi měi
Amérique du Nord



米 Du riz !


Il s'agit du riz. Le caractère représente le plant de riz portant ses grains.

米饭 mǐ fàn
Le riz cuit comme vous pouvez le deviner.

白米 bái mǐ
Le riz blanc ou le riz tout simplement.

小米 xiǎo mǐ
C'est le millet, par opposition au riz (大米).

Attention rizière s'écrit :

水田 shuǐ tián
Littéralement champ d’eau.

Court dialogue :

- 你好 ?
- 你好 !
- 你要什么 ?
- 要吃饭 !
- 要吃什么 ?
- 要吃米饭 !



mercredi 10 janvier 2018

会 Sais-tu parler chinois ?

huì

On peut décomposer ce caractère en  et (nuage). Sa forme traditionnelle s’écrit C’est le verbe savoir faire quelque chose (un peut l’équivalent de l’anglais can), aussi utilisé pour dire se réunir. Lorsqu’il est utilisé comme nom il signifie réunion, association.

On peut citer quelques mots formés avec ce caractère :

大会 dà huì

Assemblée, grande réunion

国会 guó huì

Parlement, congrès

一会儿 yī huìr

Un moment, dans un instant. A noter ici que hui er se contracte en huir qui se prononce comme hui mais avec la langue roulée vers le palais à la fin de la syllabe.

Petit texte à traduire (très utile !) :

- 你会不会说中文 ?
- 会说,你呢 ?
- 也会说 !


Un peu de grammaire n°4 - 语法

Quelques précisions sur l'utilisation du verbe :

他说什么?

Que dit-il ?

我对他说我家有四口人.

Je lui dis que nous sommes quatre dans ma famille.

Vous noterez qu'on utilise la construction + nom pour dire "à..." et que l'on place cette proposition entre le sujet et la proposition qui suit.

Si on écrit :

我说他...

C'est un équivalent de "Je dis qu'il ..."

Précisions :

Il existe d'autres verbes dire ou raconter, et l'on n'utilise pas forcément cette construction avec ces dernier. Elle est assez particulière au verbe .


说 On va pas en faire un roman...

Voici un nouveau caractère formé de la clé de la parole et de l'élément  :

shuō

Il s'agit du verbe parler, dire. en écriture traditionnelle.

Un mot de vocabulaire intéressant formé à l'aide de ce caractère :

小说 xiǎo shuō

(un) Roman



dimanche 7 janvier 2018

为 Pour... quoi?

wèi / wéi

C'est entre autres la préposition pour. Ce caractère, comme beaucoup d'autres, prend des sens différents selon l’utilisation qu’on en fait. Sa forme traditionnelle   représente probablement une main nourrissant un éléphant.

Grâce à ce nouveau caractère on peut en particulier écrire :

为什么? wèi shénme?

Pourquoi? Comme vous pouvez le constater, c’est la traduction mot à mot de “pour quoi”.

Une petite phrase d’exemple à traduire :

他们为什么要回家?

Remarque : Notez que l’on peut placer le pourquoi après le sujet de la phrase.


Éléphant surmonté de 3 autres animaux dans un temple de Chéngdé, Chine


到 J'arrive !

dào

Assemblage de qui représente une flèche fichée dans le sol qu'elle a atteint et le couteau pour sa valeur phonétique. Il s'agit de : arriver, aller à, une préposition qui marque l'aboutissement d'un résultat.

不到 bú dào

Ne pas atteindre

看到 kàn dào

Apercevoir, observer

来到 lái dào

Arriver à, venir

Deux phrases d'exemple :

我的书, 我看不到!

他要回家,他明天到中国.




对 C'est correct !

J'introduis un nouveau caractère pour sa valeur de radical/clé :

cùn

Le pouce (unité de longueur). C'est le pouce chinois, 3 pouces valent environ 10 cm. Avec ce radical on peut former :

duì

C'est un mot multifonction. en traditionnel. Lorsqu'il est employé comme adjectif on peut le traduire par exact, correctIl s'agit aussi d'une préposition dont nous verrons l’utilisation plus tard. Elle s’utilise un peu comme à dans un dialogue. On peut l’utiliser pour répondre « oui » à une question si on ne veut pas reprendre le verbe de la question, le vrai « oui » n’existant pas réellement en mandarin.

On utilise souvent aussi :

对了!

Nous avons aussi :

不对  bú duì

Incorrect