jeudi 27 octobre 2016

东 Dans le Guangdong ou à Tokyo ?

Un troisième point cardinal :

dōng

C'est l'est, l'orient. Étymologiquement ce caractère figurerait le soleil se levant derrière les arbres, ce qu'on retrouve dans sa forme traditionnelle :

On a évidemment :

东汉 dōng hàn

Les Han de l'est

Mais aussi :

东京 Dōng jīng

Tokyo, la capitale de l'est (qui s'écrit de la même manière en chinois traditionnel et en japonais).

东西 dōng xi

Mot très important, c'est chose(s), objet. Notez que le xi n'est habituellement pas accentué (en pékinois en particulier).

广东 Guǎng dōng

La province du Guangdong, à l'Est du Guangxi. La capitale du Guangdong est Canton (Guangzhou) avec plus de 6 500 000 habitants !


西 Complètement à l'ouest !

Voici un nouveau point cardinal :

西

C'est l'ouest, l'occident. Comme beaucoup d'autres, ce caractère a une origine obscure. Il représenterait un sac fermé à l'une de ses extrémités ou bien un oiseau dans son nid...

西汉 xī hàn

Les populations Han de l'Ouest

广西 Guǎng xī

Le Guangxi, région chinoise du sud-ouest


Un peu de culture :

Le site de Guìlín, célèbre pour ses montagnes en "pains de sucre", au bord de la rivière Li, se situe au nord de la province du Guangxi.


喝 Boire, mais de l'eau !


On peut reconnaître à gauche la clé de la bouche, la partie de droite est une forme antique qui figurerait un mendiant en train de parler. C'est le verbe boire. Il s'utilise toujours avec un complément (l'eau par exemple).

Petit dialogue pour illustrer :

- 你喝什么?
- 喝水,你呢?
- 我也喝水.



mercredi 26 octobre 2016

下 Des hauts... et des bas...

xià

C'est, sur le même modèle que , descendre, en bas, tomber, quitter (le travail) ... Il y a beaucoup à dire sur mais voici quelques exemples :

下去 xià qù

Descendre

水下 shuǐ xià

Sous l'eau

一下 yī xià

Tout d'un coup, ou bien une fois

On l'utilise aussi pour former les mots neiger et pleuvoir, mais nous verrons ça un peu plus tard. On s'en sert également pour dire quitter le travail ou sortir de cours.


mardi 25 octobre 2016

上 Aller à l'école

shàng

Ce caractère est multitâche, c'est une préposition, un verbe, un nom. Il se rapporte à l'idée de monter. On peut le traduire soit par monter, en haut, sur, commencer... selon les situations. C'est aussi le shang de Shanghai. Il figure par sa forme la direction vers le haut, un peu comme une flèche.

Voyons quelques mots :

上马 shàng mǎ

Monter sur un cheval (dans le sens d'enfourcher)

上去 shàng qù

Monter

上天 shàng tiān

Monter au Ciel

Et, si on inverse :

天上 tiān shàng

Céleste (dans le ciel)

上学 shàng xué

Aller à l'école

上工去 shàng gōng qù

Aller au travail

Une phrase à traduire :

她的儿子是小学生,他明天上学


L'un des pavillons du Temple du Ciel (Tian Tan) de Beijing

dimanche 23 octobre 2016

Courte présentation

Voici une prise de contact avec les caractères écrits du chinois. Je présenterai, autant que possible, les caractères un par un, pour une approche progressive. Je donnerai aussi la prononciation de chacun d'eux ainsi que du vocabulaire formé avec ceux-ci et quelques points de grammaire.


Apprenez ou révisez les caractères les plus courants de la langue chinoise !



Ce blog est un transfert de son ancienne version publiée sur la plateforme Overblog.


Julien G.


Feuille de nénuphar dans l'ancien Palais d’Été de Pékin

 

夫 L'épouse du docteur


C'est la racine qui peut signifier respectable, mari, adulte. Un caractère qui représenterait un homme avec une épingle dans les cheveux marquant l'entrée dans l'âge adulte.

夫人 fū rén / fù rén

Épouse, et oui c'est la "personne du mari"...

大夫 dài fū / dài fu

Docteur, par extension médecin. Attention le caractère se prononce exceptionnellement dài dans ce cas. Dans le nord de la Chine, docteur se dit plutôt dài fu.

Petit texte :

- 他是谁?
- 他是王大夫.
- 他的夫人作什么工作?
- 她是老师!


火 Le véhicule de feu

Nous avons déjà vu l'eau et la terre, voici un autre élément :

huǒ

Le feu. Il s'agit d'un pictogramme qui représente des flammes.

Quand il est utilisé comme une clé, il se tasse sur la gauche ou bien il prend la forme de quatre points placés au bas du caractère Il est associé à la notion de chaleur, qu'elle soit physique ou imagée.

Prononciation :

Le h se prononce comme un "j" espagnol ou bien comme "ch" en allemand dans "machen".

Nous pouvons écrire le mot suivant :

火车 huǒ chē

Le train (véhicule de feu)


Encens brûlé au temple des Lamas de Beijing


vendredi 21 octobre 2016

几 Combien y a-t-il de personnes dans ta famille ?



A l'origine un pictogramme représentant un guéridon (petite table), c'est une autre façon de poser la question combien ? Dans ce cas on attend plutôt une faible quantité en réponse à la différence de 多少 qui marque plutôt une quantité plus importante.

Attention à ne pas le confondre avec

prononcé signifie encore, de nos jours, petite table (de salon).

Utilisation :

Il s'utilise pour interroger sur un nombre d'éléments ou d'individus.

Deux exemples :

1 你家有几口人?

2 在那儿有几个人?

Attention il faut un spécificatif après , vous noterez également la différence de spécificatif entre les deux phrases !


家 Le cochon sous le toit...

jiā

Il se décompose en toit et un ancien caractère qui désignait les cochons à l'époque où les animaux vivaient avec les hommes dans les maisons. désigne la maison, la famille.

Prononciation :

jia se prononce presque comme "dzia" plutôt que comme "djia". Mais pas de risque de confusion puisque le groupe de lettres zia n'existe pas en pinyin.

Remarque :

- Comme pour les liens de parenté, on n'utilise pas obligatoirement après le pronom personnel lorsqu'il s'agit de .

- Ce caractère prend parfois le sens d'expert, de spécialiste après un nom de discipline par exemple. Nous verrons ça plus tard...


家人 jiā rén

Les membres d'une famille

大家 dà jiā

Tout le monde

大家好! dà jiā hǎo !

Bonjour tout le monde !

国家 guó jiā

Pays, nation

在家 zài jiā

Être à la maison


Petit texte simple à traduire :

- 我的家有四口人, 你家呢?
- 我的家也有四口.


Habitat traditionnel pékinois transformé en hôtel dans le quartier de la Tour du Tambour